O glumă a unui traducător de emisiuni TV la adresa candidatului la alegerile prezidenţiale din Franţa Nicolas Sarkozy, apărută în subtitrajul din limba engleză a unuia dintre jurnalele televiziunii publice France 2, a dus la concedierea traducătorului.

"Rally my inflated ego" ("alăturaţi-vă egoului meu supra-dimensionat") au putut citi telespectatorii în emisiunea de ştiri a postului public France 2, difuzată în data de 23 aprilie, pe mai multe canale de televiziune prin cablu din Statele Unite. Aceasta a fost traducerea afirmaţiei "s'unir a moi" ("alăturaţi-vă mie") pe care a făcut-o candidatul la alegerile prezidenţiale Nicolas Sarkozy şi care fusese preluată într-o ştire în cadrul jurnalului.

Traducerea greşită a fost semnalată de mai mulţi francezi, iar conducerea postului France 2 a demarat o anchetă.

Directorul France 2, Philippe Baudillon, a declarat, pentru AFP, că traducătorul textului respectiv a fost concediat. "Au mai fost şi probleme tehnice din cauza cărora se decala subtitrarea, am rezolvat aceste probleme, mai puţin traducătorii, care au obiceiul de a face farse", a explicat directorul France 2.

Foto Le Monde