Irina Catanchin, Marketing şi PR Manager HBO România, a declarat pentru MEDIAFAX, privind proiectul legislativ al lui Victor Socaciu care prevede obligativitatea dublării filmelor străine în limba română, că în România există o tradiţie puternică în ceea ce priveşte subtitrarea filmelor străine.
"Credem că există o tradiţie puternică în ceea ce priveşte subtitrarea filmelor străine. Spectatorul sau telespectatorul este obişnuit să audă coloana sonoră în original, nu dublată, nu alterată", a declarat Catanchin.
"Nici în timpul perioadei comuniste nu au fost dublate filmele. Este vorba despre o cultură şi o educaţie în acest sens în ţara noastră. Filmul este o artă, iar HBO consideră că filmele înseamnă mult mai mult decât un simplu produs", a mai spus ea.
"Subtitrând filmele ne aratăm respectul şi faţă de producători, dar în primul rând faţă de abonaţii noştri, cărora dorim să le oferim condiţii optime pentru vizionarea filmelor, atât în ceea ce priveşte calitatea tehnică (HBO HD, Dolby Digital), cât şi conţinutul în sine, filmul, pe care îl difuzăm cât mai puţin modificat. Astfel, coloana sonoră originală - atât vocile, interpretarea actorilor, cât şi muzica, efectele - poate fi savurată la adevărata valoare", a concluzionat Irina Catanchin.
Mai mulţi actori, ca Victor Rebengiuc, Ion Caramitru, Mircea Albulescu şi senatorul Mircea Diaconu, criticul de film Irina Margareta Nistor, reprezentanţii Pro TV, dar şi preşedintele-director general al Televiziunii Române, Alexandru Lăzescu, şi vicepreşedintele CNA, Ioan Onisei, au criticat această propunere legislativă.
Deputatul PSD Victor Socaciu a depus, în această săptămână, la Camera Deputaţilor, o iniţiativă de modificare a Legii audiovizualului care prevede obligativitatea dublării filmelor străine în limba română, în locul subtitrării folosite în prezent, Consiliul Naţional al Audiovizualului (CNA) urmând să vegheze asupra respectării şi aplicării acestei prevederi.







Strategy & Technology PUBLYO
Marketing & Sales Q2M