Un număr de 47 de pacienţi operaţi la genunchi la un spital din Berlin au fost victimele unei erori medicale, din cauza traducerii greşite a prospectului unei proteze care le-a fost implantată, transmite cotidianul Tagesspiegel în ediţia sa de duminică, citat de AFP. "Este un accident de neiertat", a admis responsabilul institutului care patronează spitalul Sankt-Hedwig, Reinhard Nieper.

Pacienţii aveau afecţiuni la articulaţia genunchiului, iar proteza urma să le redea mobilitatea. Medicii au implantat, însă, protezele fără a le adăuga ciment, pentru că pe prospectul în germană scria "proteză care nu necesită ciment". În engleză, scria "proteză nemodificabilă, care trebuie cimentată" (non-modular cemented), potrivit Tagesspiegel.

Medicii au fost învăţaţi să folosească proteza fără ca cineva să remarce greşeala. Un reprezentant al fabricantului, care a asistat la primele operaţii efectuate la Berlin, nu a constat nimic anormal, potrivit ziarului.

Pacienţii operaţi în perioada mai 2006 - martie 2007 au fost informaţi de greşeală, iar o treime dintre ei anunţaseră deja că au probleme cu noua proteză. Jumătate dintre ei au decis să se opereze din nou, iar o treime au făcut-o deja, pe cheltuiala spitalului.

Un profesor de chirurgie ortopedică, Heino Kienapfel, a criticat faptul că "unele produse care ajung pe piaţa europeană nu au indicaţii decât în engleză", în loc să fie traduse în mai multe limbi şi să aibă desene. "Aceasta este o problemă", a apreciat el.